Skip to main content Skip to search results

Showing Records: 1 - 7 of 7

List of vocabulary probably from travelling people, 1901

 Item
Identifier: Coll-97/CW110/49
Scope and Contents

List of vocabulary probably from travelling people (often known as 'tinkers' cant') containing words and expressions mostly for food and clothing probably collected on the Isle of Barra/Barraigh. Text has been scored out as if transcribed elsewhere.

Dates: 1901

Note about breid an crannaig, c1872

 Item
Identifier: Coll-97/CW90/77
Scope and Contents

Note about breid an crannaig, that it 'was the crosgaoileit worn on infants a triangular pice of cloth on on[e] side of the head on m[arried] women'.

Dates: c1872

Note entitled 'Observations' about 'Corra cnamh', 1894

 Item
Identifier: Coll-97/CW1/40
Scope and Contents

Note by John Ewen MacRury, Beinn na Faoghla/Benbecula, entitled 'Observations' describing 'Corra cnamh' as a milkmaid sitting with her knees half bent and her skirt folded on her heels to support her instead of a stool. Text has been scored through as if transcribed elsewhere.

Dates: 1894

Proverb beginning 'Cha'n fhir mi ri uallach' and accompanying vocabulary note, 1894

 Item
Identifier: Coll-97/CW122/177
Scope and Contents

Proverb beginning 'Cha'n fhir mi ri uallach, Cha dean buar/cas luath maor'. The vocabulary note reads 'Furas = Patience'.

Dates: 1894

Song entitled 'Coisgrigeadh an Aodaich' and accompanying notes, 7 August 1886

 Item
Identifier: Coll-97/CW122/1
Scope and Contents Song collected from Duncan Cameron, police officer, Tobar Mhoire/Tobermory, Muile/Isle of Mull, entitled 'Coisgrigeadh an Aodaich' [Consecration of the Cloth]. The song begins 'S math gha'ainsa mo rann, A teuma le gleann' and is composed of lines. The accompanying note describes the work done while the song is sung, 'The web is made into a roll. All the women work at the roll patting it and the rann is said three times over. Then at the end the roll is tossed end over and say A a aodach seo...
Dates: 7 August 1886

Vocabulary note for 'gartan luachar' and 'Carraig na biodaig', 22 August 1903

 Item
Identifier: Coll-97/CW178/2
Scope and Contents

Vocabulary note probably collected from Mary MacRae, Dùnan, Letterfearn, Ros is Cromba/Ross and Cromarty, for 'gartan luachar', and 'Carraig na biodaig' which are a garter made of 'rush woven and plaited' and the 'roup of the biodag' [dagger]. Text has been scored through as if transcribed elsewhere.

Dates: 22 August 1903

Vocabulary notes for 'bean-nighidh' [washerwoman] and 'Freath' [edge], c1894

 Item
Identifier: Coll-97/CW1/58
Scope and Contents

Vocabulary notes for 'bean-nighidh' [washerwoman] and 'Freath' [edge].

Dates: c1894